Update: French Crocs

| Dear Mister Thoms # 26, 1992

David Cornwell has sent me a leaflet from the acquarium at Vannes, France. Claiming to be unique in France and to have the finest collection in Europe, Vannes aquarium offers, among other things, a Nile crocodile found in the sewers of Paris. David says that he visited the zoo last summer and there was indeed a crocodile there, “showing no signs of its alleged travels.”

Crocodiles bribe to voters By Ben Fenton

| Dear Mister Thoms # 25, 1992

Manifesto launch: Lord Sutch

The Official Monster Raving Loony party issued its manifesto yesterday, a four-page photocopied document with the slogan “Vote for insanity-you know it makes sense”.

It included a pledge to allow anyone attending court, not simply judges and lawyers, to wear wigs and gowns and to reduce income tax to zero for anyone below the national average wage.

They also propose extending the Chunnel tunnel to Switzerland and decimalising time. Crocodiles will be introduced into the Mersey and the Thames as part of a plan to create six giant Loony theme parks.

(The Daily Telegraph 19.3.92 p. 7)

Update: Crocodiles

Véronique Campion-Vincent | Dear Mister Thoms # 25, 1992

Some French crocs courtesy of Véronique Campion-Vincent

(A)
Avant d'eire capturé
par un commando d'égoutiers

Le crocodile des égouts de Paris s'est bien défendu

Sur les bords du Nil ils sont partis, n'en parlons plus. Mais on, les crocodiles sont revenus. L'un d'entre eux hantait récemment les egouts parisiens. Mercredi apres-midi audessous du quai de la Mergisserie (1er), les égoutiers se sont trouvés nez à nez avec un jeune crocodile à l'allure noble et fière: il faisait tranquillement sa promenade quotidienne.

Amateur de liberté et familier de ces espaces souterrains, le saurien ne s'est pas laissé impressionner par les intrus, égoutiers et pompiers venus à la rescousse. Il leur a
opposé une resistance farouche. Mais l'ennemi fut le plus fort. Bâillonné, ligoté, il a été conduit au vivarium du Jardin des Plantes. Adieu la liberté.

Ce crocodile (si ce n'est lui c'est donc son frère) était bien connu des égoutiers et de la police parisienne. On, l'avait dêja aperçu a plusieurs reprises il y a quelques mois, sans
doute après qu'il eut été lâchement abandonné par ses maîtres. On avait essayé sans succès de le capturer.

Il y a quelques années, a New York sévissait la mode des petits sauriens domestiques. Effrayés par la croissance aussi rapide qu'inquiétante de leur animal familier, les maîtres indignes les jetaient avec l'eau du bain … Résultat, quelques mois plus tard, les égouts de Manhattan grouillaient de crocodiles …

(B) [accompanying picture omitted]

Ne vous y fiez pas: bien que ce bébé crocodile ne mesure que quatre-vingts centimètres de long, ses dents sont solides. Il vous couperait un doigt comme rien.

Les égoutiers qui l'ont capturé Mercredi dans les soussols du quai de la Mergisserie (1er), ont pris leurs précautions.

Finalement, malgré une belle défense, le "croco" a eu le dessous. Il est aujourd'hui au vivarium du jardin des Plantes où il a retrouvé ses copains sauriens.

The Supernatural Female as Carrier of Disease in Medieval Welsh Tradition

Juliette Wood | Letters to Ambrose Merton # 5, 1996

The Aids virus is the subject of numerous contemporary legend narratives at the moment and the prevalence of these narratives has caught the interest of folklore researchers. (“Welcome to the World of Aids: Fantasies of Female Revenge” Western Folklore 1987 46, 192–197.) One of the most dramatic of these narratives is the story of a man who has sex with a woman and wakes the next morning to find a message scribbled in lipstick on his mirror welcoming him to the Aids club. Central to this legend is the image of a personified female plague carrier and the moral ambiguity (to say the least) of the actions of the male character. The characterisation of Aids as a modern plague with moral implications for the society which it afflicts has a number of historical precedents. The narrative too, at least as far as it personifies the disease, has earlier parallels.

My concern is solely with a small number of Welsh examples which attached themselves to the figure of an historical sixth-century Welsh king, Maelgwn Gwynedd. Maelgwn is mentioned by the monk Gildas in his De Exidiae Britanniae. The fame of this work rests on the fact that Gildas
and Maelgwn, both unassailably historical figures, would have been contemporaries of King Arthur, a more famous figure by far, but one whose historicity is in doubt. Maelgwn’s legendary persona touches on the development of the legend of King Arthur in Wales and Britain and indeed Maelgwn as hero may have been displaced by the increasing popularity of King Arthur legends. (Juliette Wood, “Maelgwn Gwynedd: A Forgotten Welsh Hero” Trivium Vol. 19 1984, 103–17) Nevertheless, Maelgwn’s death as a result of plague demonstrates an interesting interplay of historical fact and
legendary fiction in which a personified plague figure plays an important role. In the Annales Cambriae Maelgwn’s death from plague is mentioned as occurring in 547 “Mortalitas magna inqua pausat mailcun rex gene dotae” (great mortality in which died Maelgwn king of north Wales). Kingly deaths were important events. As they often died violently, those who died of natural causes or disease were in themselves unusual. The
early manuscripts of Annales Cambriae however, say nothing more than that Maelgwn died of plague. Later sources however develop the circumstances surrounding his death. In a copy of Annales Cambriae made at the end of the thirteenth century, the original entry has been expanded to “Mortalitas magna fuit in Britannia in qua pausat Mailcun rex Genedotae. Unde dicitur ‘Hir hun Mallgun en llis Ros.’ Tunc fuit lallwelen.” (There was great mortality in Britain in which Maelgwn king of north Wales died. Thence it is said ‘the long sleep of Maelgwn in the Court of Rhos’ then there was a yellow plague.) (John Cule “Pestis Flava: Y Fad Felen” pp. 141–155 in Wales and Medicine ed. J. Cule, Gwasg Gomer, 1973)

Maelgwn’s impious and boastful behaviour was castigated by the monk Gildas. His death is not mentioned in Gildas’ writings, although these are close to Maelgwn’s historical floruit. Maelgwn’s choleric reputation followed him into the later body of Welsh saints’ lives. As a symbol of temporal power, he, impiously and unsuccessfully, challenges the miraculous power of the Welsh saints. His death too, begins to attract legendary elements. He is said to have retreated to Deganwy Church, the main church in what was to all intents and purposes his capital city, to escape Y Fad Felen (The Yellow Plague) usually identified as pestis flava (Cule pp. 141-15 5). Maelgwn, in a move consistent with the impiety and daring of his character as depicted by Gildas and the Saints’ Lives, looks through the church keyhole and sees the plague. Catching sight of the creature is suffident to nullify the safety afforded by the Church and Maelgwn dies. The adventures of the magician-poet Taliesin are recorded in the Hanes Taliesin, a work dating from the beginning of the sixteenth century, although based on earlier tales. Taliesin tells an arrogant and obstreperous Maelgwn that a supernatural creature will emerge from a marsh, Morfa Rhianedd, and will cause Maelgwn’s death. Iolo Morganwg, the great eighteenth-century inventor of Welsh folklore, links this with Y Fad Felen and as his comments on the subject were published as part of Charlotte Guest’s very influential edition of The Mabinogion in the nineteenth century, the incident became widely known. (Cule pp. 148-49, 150, 154-55) In this instance, however, Iolo’s story is substantiated by references in the work of earlier scholars. Robert Vaughan of Hengwrt in the seventeenth century notes several traditions about Maelgwn including one that he died after seeing Y Fad Felen through a hole in the church door where he had gone to protect himself from the plague. (Cule, 150, 154-55)

Several references to a plague demon, this time even more clearly female, were noted by nineteenth-century Welsh folklorists. Both John Rhys and Jenkins mention a creature called Gwrach Y Rhibyn. (John Rhys, Celtic Folklore (1901) rpr. Wildwood House London, 1985 pp. 81, 463) The accounts do not tally in every detail, but the image is of a preternaturally thin, cadaverous female, associated with blasted marshy areas who brings death, sometimes through ague, sometimes just by her appearance. Long black teeth are mentioned in one account, and Rhys compares her with another banshee-like figure, Y Cirhireath. He also offers a suggestion for the meaning of her epithet, Y Rhibyn which provides a link to the preternatural thinness. The term, he says, is used to describe the stick which is placed over the hayrick as a base for the thatch. Although these figures do not tally in every detail with Maelgwn’s Yellow Plague, the implications arc nevertheless suggestive. Thinness, and images of starvation, in particular when associated with supernatural female figures, arc linked in all these cases to death and in particular death from disease. One might also add that in Pembroke the terms craf sgin or craf sgin starvo are applied to the phantom funeral phenomena. Here again, ideas of cadaverous appearance and wasting are associated with death portents.

The notice of Maelgwn’s death as a result of a plague adds to our knowledge of events in fifth-century Britain. The legend that had crystallised about this event by the thirteenth century and was repeated in stories about the Gwrach Y Rhibyn in the nineteenth suggests a series of links between moral behaviour, gender and disease which are echoed in modern narratives concerning Aids.

The Clowns

David Cornwell and Sandy Hobbs | Dear Mr. Thoms... # 24, 1992

Notes on an investigation in progress

In September and October 1991, stories have been circulating amongst school children in parts of the West of Scotland concerning approaches by ill-intentioned adults dressed as clowns. We have been gathering information about these stories in various ways and would be glad of any help in pursuing them. In particular, we would welcome information concerning equivalent stories in other areas, now or in the past. In the meantime we present below some of what we have collected, along with a few preliminary comments.

We first became aware of the stories through an item in the Sunday Mail, 15 September 1991, headlined "Riddle of the Clowns: Police probe kids' scare".

Police chiefs are baffled by floods of reports that children are being scared by two mystery … CLOWNS.

One definite, genuine report was received in Hamilton on September 4.

It concerned one man dressed in a clown's outfit, driving a purple mini, and offering sweets to children.

Since then, Lanarkshire Police have been inundated with forty reports – of two clown men, in a blue van.

However, the reported sightings have failed to provide police with leads, despite a helicopter and extra patrols being used. Joe Hogan, Strathclyde region's divisional education officer for Lanark, has told teachers:

"As a precaution you should alert pupils and parents. Anyone who sees a suspect person should phone the police. But no direct approach should be made."

Initial claims put the clowns in the Blantyre, Cambuslang, and Hamilton areas. One headmaster had information about similar incidents around Lesmahagow. Biggar and Douglas.

A police spokesman said: “There could be a perfectly inno¬cent explanation, but we must have information.
Anyone who sees something sus¬picious should note details such as registration numbers and notify us immediately.”

Three days later, a friend rang one of us, SH, with a story of clowns which he had heard from a child in the Easterhouse area of Glasgow and which he suspected might be an urban legend. That same day, unknown to either, the story, "Schools alert over strangers", appeared in the Glasgow Evening Times, 18 September 1991.

Schools in Lanarkshire have put parents and children on the alert.

Education chiefs have put out a warning after continued sightings of people in clown outfits offering sweets to children.

Strathclyde Police last week advised parents and young school children to beware and not to accept sweets from, or speak to, strangers.
Now some schools in Lanark¬shire have written to parents warning them of the situation.

Numerous sightings have been made in the Blantyre, Cambuslang, Hamilton. Coatbridge, and Stonehouse areas of a man tourinlg in a blue transit van.

A spokesman for Strathclyde Region’s education department said: “The division has written to all schools in the area making them aware of the situation.”

The next day a colleague at work approach SH with a story he later recorded on tape.

Yesterday morning my child was reluctant to go to school and complained of a slight tummy ache. On previous occasions where that's happened she's gone to school and been fine afterwards. So she went to school as normal. On the way to school in the car, she happened to mention that a friend of her's had told her the previous day that there had been someone going round dressed in a clown's outfit giving sweets to children. I didn't take the story very seriously. Three hours later, I got a phone call from her childminder saying that Kerry had come home, the school had sent her home, and she was complaining of still having a sore stomach. The childminder then phoned back half an hour later to say that Kerry had been saying that a rumour was going -, a story was going round the school, that there were -, there was someone, a person or people, dressed in a clown's outfit, going round in a blue van, giving sweets to children, and that she was very anxious about this and this was going round the school. Following that call, I telephoned the headmaster who said that the rumour was right round the school, that to try and reassure the kids they had asked five parents to come at the interval into the playground and that they had also contacted the community involvement police. He also mentioned that he thought they had calmed the kids down but at lunchtime two girls had gone to the local newsagent's and seen the local newspaper with a photograph of a clown on the front page. It was in fact a promotional item. The two girls had returned to the school in a state which he described as being hysterical. When I went home and went to pick up the kids from school that evening, my son who is eleven, my daughter is eight, my son's eleven, told me that in fact there were three individuals that were going round, one with a Bart Simpson mask, one with a Ronald McDonald mask, and one with a turtle mask. They were driving around in a van that was disguised as a police van, throwing out bags of sweets to children, and that in fact the sweets were drugged. And my son became quite irate, quite distressed when it was put to him that really there was very little basis for that story.

Since we were also picking up the story from other sources now, we decided to try to estimate its extent, and possible variants, in a more systematic way. On Monday 23rd September, over a hundred post-graduate student teachers (whom we shall call Group A) would return to Jordanhill College from teaching practice in a wide variety of primary schools in the region. With the agreement of their tutors, DC presented them with a questionnaire.

Children’s encounters with strangers

I am interested in the extent of anxiety amongst children, teachers and parents concerning approaches to children by unwelcome strangers in public places.

I would be grateful if you would help in this inquiry by reporting anything relevant to such anxiety which you might have observed or heard about during your recent period in school.
Any information, however slight, might be of value.

If, on reflection, you decide that you have nothing relevant to report, please write "NIL" but complete the details requested at the bottom of the sheet.

Thank you for your help.

David Cornwell

It will be noted that this questionnaire was intentionally vague and did not mention clowns.

The results were as follows:

Total number of respondents: 103
No information: 36
Information (no mention of clowns): 36
Information (mentioning clowns): 31

In most cases more than one student visited each school. Expressed in terms of schools, we found that at least one report of the clown story in 22 out of the 58 schools (38%). Although the affected schools were predominantly in the area indicated in the press report, the story had reached some schools in outwith the area.

Subsequently DC obtained information from another, smaller group. These were first year BEd students (Group B) who had not yet had any teaching experience.

Total number of respondents: 16
Information mentioning clowns: 14
Clown story heard from child: 11

We shall now turn to a more detailed look at the content of what was reported by these two student groups, including, where appropriate, information from more informal sources.

A. Perspective

The students vary considerable in the attitude they appear to take up towards the story. There follow two comparatively short statements, one displaying scepticism, the other more accepting in outlook.

Respondent 02: Children in P2 were telling the teacher of men in vans dressed up as clowns. The headmistress tried to scotch the rumour, as no hard evidence was found. Teachers speculated that it might have been on the news some weeks passed; that could have been the catalyst.

Respondent 01: During my placement there was a lot of talk among the kids about a clown going around Coatbridge offering sweets, kidnapping the children and threatened to shoot a girl. However there is some truth in this as there was an incident of a shooting and kidnapping and a separate incident of a man dressed as a clown offering sweets. The school was alerted of this and a letter sent out to all parents which caused a lot of anxiety among the children and the teachers were worried to(o).

B. Story Content

Blue Van A van is a regular, but. not invariable, feature of the story. It is normally blue; on a couple of occasions it is specified to be an ice-cream van.

Group Clown stories Van Blue
A 31 17 13
B 14 10 4

One might wonder why such an apparently trivial detail as the type of vehicle~ and its colour~ should be so comparatively stable. If the story is treated as a warning, then it would be important to remember that the vehicle was a blue van, as this would be a sign of possible danger.

Names and Variants No regular name for the figures featured in these stories seems to have emerged~ "Killer Clowns" and "Bad Clowns" have both been used, but neither frequently. In any case, costumes other than clowns have appeared~ including monkeys, turtles and policemen. In one case the clowns were said to be gypsies, perhaps echoing a much more ancient fear.

The Approach The most common way in which the clowns are said to approach children is by giving or offering sweets. On a couple of occasions, it is an offer of face-painting that is made.

Outcome But what happens after the approach? That is more problematic. In some cases, the child enters the van or is just "taken away". Is something more being implied? With the exception of a single reference to rape, sex is not explicitly mentioned. However, it may be that an offer of sweets from a stranger is such a stereotyped introduction to events which end in sexual attack that the tellers take that outcome for granted. (It should be noted that the "tellers" are our adult informants; we have not been collecting from children directly.)

A few versions mention some sort of physical attack, the most interesting of which are those which seem to allude to the distinctive sort of cuts to the mouth attributed to the so-called "Chelsea Smilers" (Roud, 1989). It is not clear whether the phrase "Chelsea Smile" we have picked up here derives from the children or is adult labelling of a child's description. Only a couple of versions deal in more extreme violence, one of which we quote.

Respondent X12: I came home from college last week and my little sister (aged 9) told me a story of how a friend of hers had heard about men who wore clown masks and drove an ice cream van. These men (or women) were kidnapping children and chopping them up with big knifes and putting them in freezers and eating them for lunch. She also said that the blood was sold with the ice cream as raspberry sauce to get rid of the evidence. When I asked her if she was worried she said no because it was happening in schools near our house but her school is in Glasgow.

C. Sources and Effects

The reports from our informants include not simply story "texts" but also references to possible origins and to observed outcomes. Parents, police and the mass media are all cited as possible sources. One student reports that older children told the stories in order to frighten younger ones. Others appear to assume that the story derives from an actual incident, even although it may have become exaggerated in the telling.

In a number of cases the students appear to have had fairly direct experience of children becoming hysterical, set off, for example, by the approach of a van or a police helicopter. In another case, the response of children appears to have been more aggressive.

Respondent X05: In my son and daughter's Primary School the story of two men in a van dressed as clowns swept through the children. The tension in the children was quite noticeable. My own children were reassured by going over the list of "what to do if approached" that we had already decided on. My friend's son however became anxious about coming home for lunch because he would have to walk back to school alone. About a week after this there was an incident in the playground when some workmen next door were actually stoned by about a dozen children while many more watched. My own children were not involved but a friend's daughter was accused of throwing stones. This is entirely out of character for her.

D. Antecedents

As already mentioned above, one possible origin of such a story is an actual incident of the sort the story portrays. However, this by no means the only possibility. It has not been necessary for us to seek alternative explanations. Informants have suggested them to us. These include, at the local level, a road safety campaign aimed at school children and featuring a clown, balloon sellers who dress as clowns, and a promotional campaign for a brand of sweets featuring clowns. In the mass media, our attention has been drawn to It, a novel by Stephen King and a video based on it. The video was released for rental in Britain on 23rd August 1991; the poster advertising it in video shops features a sinister clown-figure.

We have not reviewed the literature on satanic abuse systematically, but have noted two cases, one in America (Nathan, 1990) and one in the Netherlands (Jonker and Jonker-¬Bakker, 1991), in which an abuser is alleged to have dressed as a clown. It is possible that such a notion could have been spread through satanic abuse seminars to those educationists who eventually give warnings to children.

Two final point of speculation. First, although clowns are figures which appear in adult entertainment, often devised for children, can we sure that children always regard them as amiable?

Secondly, there is the question of the time of year at which this has taken place. The Gorbals Vampire Hunt (Hobbs and Cornwell, 1988) took place in September, 1954. We wonder whether such events are more likely to take place at this time of year. September is a month when children are still able to play out of doors after school, making the spread of rumours easier. The next major children's calendar custom is Hallowe'en, associated with dressing up and with frightening figures.

References

Hobbs, Sandy and Cornwell, David, Hunting The Monster With Iron Teeth, pp 115-137 in Gillian Bennett and Paul Smith (Eds.) Monsters With Iron Teeth, Sheffield: Sheffield Academic Press, 1988.

Jonker, F. and Jonker-Bakker, P. Experiences With Ritualist Child Sexual Abuse, Child Abuse and Neglect 15, 1991, 191-196.

Nathan, Debbie. The Ritual Sex Abuse Hoax, Village Voice, 12 June 1990, 36-44.

Roud, Steve. Chelsea Smilers, Foaftale News 15, September¬1989, 1-2.

Acknowledgements

Thanks to all the students who responded to our questions and to John Brady, Donald Christie, Tony Clarke, Sheena Crozier, Janet Fabb, lain Ferguson, Kevin Hobbs, Effie Maclennan, lain McKechnie, Jim and Margaret McKechnie, Joan Menmuir, Gerry Mooney.

Papal Bulls: More On Howler Collecting

Sandy Hobbs and David Cornwell | Letters to Ambrose Merton # 2, 1996

in our previous contribution we described the emergence of collections of “howlers” in Britain (Cornish, 1886) and the United States (LeRow, 1887, Twain, 1887), following which the publication of such comic errors became common. We would like to draw attention to three features of howler collecting. These have to do with the authenticity of the examples, the purposes of the collections, and the possible shaping of the howlers they record.

First, both Cornish and Twain take the trouble to assert that the errors quoted are genuine. Why should they do this, unless on previous occasions when they have cited them — orally, say, or in private correspondence — they found some resistance on the part of the audience? This practice of proclaiming the authenticity of the items in a collection became almost universal subsequently. For example, the Journal of Education, publishing a list of “Fresh Howlers” stated that they were “warranted genuine by the sender” (Anonymous, 1898:102). The editor of the Pocket Book of Boners (1941) expressed “profound contempt” for the “doubting Thomases" who suspect that some have been manufactured (Anonymous, 1941:X). Cecil Hunt (1951:5) denies suggestions that he has invented any howlers. “The genuine supply is ample", he says. Gregory (1977:9) claims, in any cases, that “a connoisseur has little trouble spotting the fakes".

Thus the assertion of the authenticity of one’s own collection is sometimes coupled with a claim that items cited elsewhere are not authentic. Strachan (1930:9) states that examples appear in the press which are “obviously artificlal", whilst Thomson (1935:144) says of such examples that they “smell too much of the lamp". Occasionally, an editor will acknowledge that a few items are “not uncut gems” (Hunt, 1951:5) or, as Muir (1986:7) less coyly states, “some are apocryphal” and have “grown in the telling”.

Yet, when one notes how frequently editors acknowledge the help of an earlier printed source or of a correspondent, one may doubt whether these collectors are really in a position to “guarantee” items collected initially by others. To put it bluntly, they have to rely on the word of the previous collector. Collectors of howlers are not normally seeking to meet the standards of some academic discipline, and there is circumstantial evidence that some howlers have circulated pretty much as folklore does. Before leaving this point, we must note too, that some editors’ claims to have gathered their material themselves is open to doubt. One writes that “over the years I have collected schoolboy howlers…here are the best” (Brandreth, 1983:2l2). However, when one examines the list of 100 one discovers that two groups, totaling 56 in all, which are virtually identical with items published by Gregory (1977) and are even printed in the same order!

Both Cornish and Twain, whilst seeking openly to amuse their readers, also claim to have some seriousness of purpose too. Cornish (1886:619) expressed the hope that his attempt to classify boys’ blunders would “prepare the way for a scientific study of a most interesting subject”. Twain, on the other hand is more concerned with the light which the mistakes shed on issues of educational policy. The proper object of our laughter is not so much the pupil or even the teacher, but the policy makers, “the unintelligent Boards, Committees and Trustees", who are responsible for the fact that “a large part of the pupil’s ‘instruction’ consists of cramming him with obscure and wordy ‘rules’ which he does not understand and has no time to understand” (Twain, 1887:936). The Century Magazine apparently received a large amount of correspondence about Twain's article and subsequently published a letter from Caroline LeRow who had originated the matter in the first place. She wrote in even stronger terms than Mark Twain, quoting Herbert Spencer, that “The wrong things are taught at the wrong time and in the wrong way" (fellow, 1888:804).

Thus in these early writings the howlers was treated both as a subject for laughter and as a matter for serious public debate. However, there was to develop an approach to “howlers" in which the desire to amuse far outweighed and even swamped the more serious purpose. A sign that this might happen can be found quite early, in an article in the Boy's Own Paper in 1889. The introduction leads one to expect a serious discussion of the strengths and weaknesses of the examination system:

The great examination question has lately come to the front again – is it good for boys to be examined. (Anonymous, 1889:99)

However, the article soon becomes dominated by what were then still called “blunders". The howlers which frequently appeared as “fillers” in magazines of the late Victorian era seem to have been presented in the main without any pretence of seriousness of purpose. However, attempts to treat howlers seriously have survived up to the present day.

The eminent educationalist, Sir John Adams, interestingly started his book Errors in Schools (1927) with a chapter largely devoted to howlers. The chapter's title is “The Aesthetic Side", i.e. the aesthetic side of error, and he gives a good deal of attention to why certain errors are amusing, the influence of different circumstances, and so on. However, he argues that those concerned with education should not simply laugh at these mistakes:

The plain man can encounter a howler, smile and pass on without sin. Not so the teacher. It is part of his business to note and to understand howlers. (Adams, 1927:11)

This, of course was the main purpose of his book. This tradition survives up to the present day in the writings of those psychologists and educationists who seek to understand children’s errors by considering them seriously.

A book with the title Scottish School Humour (1935) might have been thought to represent an entirely different point of view. However, the author, Charles Thomson, a retired Scottish headmaster, is not so different in spirit from Adams. Although clearly hoping to amuse his readers, the laughter is sometimes at the expense of teachers, administrators and parents. His treatment of the notion of a “howler" is expressed with a passion slightly unexpected in an essentially light hearted book. He says that he does not know who invented the term “howler" but he does recollect when he first heard it used. lt was by

… an Oxford-trained lecturer at Glasgow University about 45 years ago (that is, around 1890, when the first appearance in print seems also to have occurred). I felt it then to be hateful word. I still think so … it betokens a wrong frame of mind — an unsympathetic attitude. Rightly considered, the child's mistakes are natural and inevitable. They should seldom be greeted with derisive laughter. The laughter they stir should not be that of the gullet, but of the diaphragm, which is nearer the heart. Often they are worthy of careful study. (Thomson, 1936:143)

Nevertheless, Thomson does go on to quote many errors largely to amuse the reader.

Doubts at whether we should be laughing at student error continue to be expressed. For example, two British professional academic bodies, the British Sociological Association and British Psychological Society have found objections being raised when “howlers" were published in their newsletters for members. (See, for example, Benthall, 1975, Cross, 1979.)

In contrast we can see the development of a type of publication where the aim to do nothing more than to amuse is proclaimed.

“The compilation of this book lays no claim to literary achievement. It is purely and simply an effort to amuse those who, perchance in an idle hour, may scan its pages.” (Richmond 1934:iv)

More recent volumes contain similar unequivocal statements of simple goals. Muir (1986:7) states that his criterion of including an item is “lf I had a good laugh". Lederer (1987:vii) says:

“Mainly, I’ve written Anguished English to make you laugh."

That qualifying “mainly” may be a give-away, however, for it may be that the compilers of howler books only wish to present themselves as mere entertainers, that being part of the expected public pose.

The third aspect of the Cornish and Twain papers which we suggest is worth noting is the presence of items which bear interesting relationships with items appearing in later collections. The nature of such relationships may be illustrated by taking two examples. The first and most straightforward has already been mentioned in our contribution to Letters to Ambrose Merton 1; Cornish and LeRow both had a “blunder" in which Socrates, who was described as “no use at fighting", destroyed some statues and had to drink the shamrock. We have not come across the substitution of “shamrock” for “hemlock” again, but in collections ranging in date from 1928 to 1987 we have a similar error. Jerrold (1928:200) has:

Socrates died of an overdose of wedlock.

In four other collections there occurs the virtually identical:

Socrates died from an overdose of wedlock. (Hunt, 1951:30, Gregory 1977:81, Brandreth, 1983:215, Lederer, 1987:14)

Of the “wedlock” texts, there seems good reason to believe that some collectors have been borrowing either from each other or from other a common source. As to their relationship with the earlier “shamrock" texts there is more room for doubt. However, there does seem to be a distinct possibility that the “wedlock" texts represent the outcome of a process of polishing. The less pointed references to fighting ability, to appearance and to destroying statues may have been dropped leaving the more striking and more memorable simple sentence. “Wedlock” has the advantage over “shamrock" of having wider connotations. Shamrocks are not proverbially harmful, but wedlock is a state about which mixed feelings are often expressed, and if “wedlock” were taken to be a euphemism for sexual relations, then a further dimension would be added to the humour.

The second example is rather more complex. Cornish (1886:622) provides the following example and explanation:

A young law-student stated that the statute of Praemunire had to do with “purple boots", which were by it declared illegal. He had apparently been told something about “Papal Bulls”; these words conveying no idea to his mind, he had substituted others more familiar and intelligible.

Since the Statutes of Praemunire were indeed used to assert the authority of the English crown at the expense of Papal authority, the origin of “purple boots” in “Papal Bulls” is plausible, even if it is only inferred. However, from 1896 onwards, we have noted many howlers based on a misunderstanding of “bull" meaning a decree from the Pope, the name deriving from the seal or “bulla" attached to it. The Girl's Own Paper has this example:

Did Martin Luther die a natural death? No, he was excommunicated by a bull. (Anonymous, 1896:653)

Ash (198S:20), who claimed simply to be providing a selection from Hunt’s numerous volumes, has an almost identical formulation. Two American collectors, (Anonymous, 1941:57, Lederer, 1987:10), both refer to this as a “horrible death” but otherwise the howler is the same. Gregory (1977:11) refers to the fact that “Martin Luther was executed by a bull” has been appearing regularly “for the last forty years". However, we have not come across the “executed” form elsewhere. All this suggests a long standing and apocryphal howler. However, this by no means exhausts the plays on “bull” to be found in howler collections.

Thomson (193 5:14-4) has a different summary of the Statute of Praemunire, quoting it as forbidding “the execution of bulls belonging to the Pope". He contrasts this seemingly genuine howler with what he calls an example of “forced wit”:

The Diet of Worms was what the monks ate during Lent. At Easter they were allowed beef, which was called the Papal Bull.

This is a “one-off”; we have found nothing quite like it in any other collections. Other unrepeated howlers involving “Papal Bull" include the following fairly simple examples:

A Papal Bull is a male cow. (Gregory, 1977:72)

A Papal Bull is a rare kind of bull with red spots and generally a black tail. (Hunt, 1934:27)

Under Henry VIII no bulls were allowed to land in England. (Hunt, 1934:17)

Note that in the last case, though “Papal” is missing, the sentence reads like a misunderstanding of a statement about the conflict between Henry VIII and the Pope. A more complex “one-off” and perhaps of dubious authenticity is:

A Papal Bull gave you the alternative of obedience or of being excommunicated from the privileges of the Church. It is a bull with reference to the horns of a dilemma. So an Irish Bull is a choice — You may believe it or you may not believe it. (Richmond, 1935:49)

There remain a number of cases where the Papal Bull is kept in the Vatican — but for rather different purposes:

The Papal Bull was a mad bull kept by the Pope in the Inquisition to trample on Protestants.

This appears in virtually identical forms in Ash (1985:14) and in the Pocket Book of Boners (Anonymous, 1941:19). Richmond (1934:55) has:

The Papal Bull is the father of the cow kept in the Vatican to supply the Pope's children with milk.

Jerrold (1927:193) and the Pocket Book of Boners (Anonymous, 1941:19) have what seems to be a polished version of this:

The Papal Bull was really a cow that was kept at the Vatican to supply milk for the Pope's children.

Just as Socrates dying from an overdose of wedlock adds the possibility of a double entendre, so too in the last quoted Papal Bull howlers, there is additional possibility of inducing some anti-clerical amusement from the idea of the Pope having children.

A question may be asked about these “bull” howlers. Does their frequency mean that misunderstanding “bull” Is a common error or simply that it is widely regarded as a likely error? It is perhaps relevant to note that it is not necessary to employ the “howler” form to make a verbal play on “bull”. OED has a quotation which describes the Pope as issuing “roaring Bulls” against her majesty. The majesty in question is Elizabeth 1st and the date 1593. The joke is an old one.

A type of item not to be found in those early papers by Cornish and Mark Twain, but commonly found in more recent collections of howlers, is the supposed extract from letters to teachers from parents. Thomson has a chapter called “Parents’ Lines” which includes:

Dear Teacher, James Fraser has swollen glands and a bad throat. I will get them cut in the summer time. (1936:239)

Gregory’s chapter is called “Dear Sir or Madman” (sic). An example from it is:

Dear Sir, Kindly excuse Jimmy’s absence from school yesterday. He fell in the river. By doing same you will oblige. (1977:46)

Muir’s equivalent chapter is simply called “Dear Teacher”:

Jessie cannot come to school as she has haricot veins. (1984:10)

In some respects, the presence of such material alongside school students’ howlers is unremarkable. They have is common with the latter the fact that they do purport to contain errors. If and when such parental slips are genuine, they will be noticed by the very people, that is teachers, who identify the school howlers. The fact that substantial collections of parents' howlers seem to come later than collections of those attributed to pupils may simply be due to the fact that parental errors are less common.

However, if we are seeking to understand the nature of howler collecting, parental howlers take on a special interest because of the fact that they can form a link between so-called “schoolboy howlers" on the one hand and what might be termed “claimants‘ letters" on the other. These latter have been discussed by a number of writers, e.g. Jaffe. Some of the examples he quotes are:

Unless l get my husband’s money pretty soon, I will be forced to lead an immortal life.

I am glad to report that my husband who was missing is dead.

Mrs Jones has not had any clothes for a year and has been visited regularly by the clergy. (Jaffe, 1975:145)

MacDougall (1958:291-292) suggests origins for such apocryphal letter extracts around the First World War, citing the War Risk Insurance Bureau as the body to which they were first attributed. However, most of MacDougall’s quoted texts are from the 1930s. Jaffe cites a racist leaflet, Laugh and Let Laugh Way Down South, apparently published in 1943 but probably with an earlier origin, in which such items are quoted ln a mock-“coloured” style. The use of the supposed errors to express hostility to those who supposedly made them could not be clearer.

Jaffe terms these items “welfare" letters but “claimants’ letters” is probably a more satisfactory name since there are similar letters supposedly addressed to insurance companies, e.g.

I collided with a stationary truck coming the other way.

An invisible car came out of nowhere, struck my car and vanished.

I had been driving for 40 years when I fell asleep at the wheel and had an accident. (Dear Mr Thoms 15:21)

The similarities between parents’ letters and claimant letters seem clear. We are invited to laugh at “clients”. Does that mean they originate, and have main audience within “professional" groups, where the knowledgeable professionals can share responses to the clients? This could be said to be true of schoolboy howlers too.

References

Adams, J. (1927). Errors In School: Their Causes And Treatrnent. London: University of London Press.

Anonymous. (1889). “Cross questions and crooked answers”, Boy’s Own Paper, 11, 699–700.

Anonymous. (1898). “Fresh howlers”, Journal of Education, 20, 102.

Anonymous. (1941). The Pocket Book Of Howlers. New York: Pocket Books

Ash, R. (1985). Howlers. Horsham: Ravette.

Benthall, J. (1975). “Letter to the editor”, Network, Newsletter of the British Sociological Association, 3, 4.

Brandreth, G. (1983). The joy Of Lex. New York: Quill.

Cornish, J.F. “Boys’ blunders”, Cornhill Magazine, 6, 619–628.

Cross, M. (1979). “Miscellany”, Bulletin of the British Psychological Society, 32, 263.

Gregory, R.E. (1977). Knight Book Of Howlers. London: Hodder & Stoughton 8

Hunt. C. (1934). Latest Howlers. London: Harrap.

Hunt, C. (1957). My Favourite Howlers. 2nd Ed. London: Benn.

Jaffe, H.J. (1975). “The welfare 1etters", Western Folklore, 34, 144–148.

Jerrold, W. (1928). Bulls, Blunders And Howlers. London: Brentano’s.

Lederer, R. (1987). Anguished English: An Anthology Of Accidental Assaults On The English Language. London: Robson.

LeRow, C. (1887). English As She ls Taught. New York: Cassell. .

LeRow, C.B. (1888). “The public school problem”, Century Magazine, 13, 804–805.

MacDougall, C. (1958). Hoaxes. 2nd Ed. New Yorker: Dover.

Muir, J.G. (1984). Classroom Clangers. Edinburgh: Gordon Wright.

Muir, J.G. (1986). More Classroom Clangers. Edinburgh: Gordon Wright

Richmond, F.M. (1934). School Yarns And Howlers, London: Universal Publications.

Strachan, R. (1930). Humour In The Schoolroom. London: Stockwell.

Thomson, C.W. (1936). Scottish School Humour. Glasgow: Robert Gibson

Twain, M. (1887). “English as she is taught", Century Magazine, 11, 932–936.

The Origins of the Howler

Sandy Hobbs and David Cornwell | Letters to Ambrose Merton # 1, 1995

In April, 1887, Mark Twain published in Century Magazine an article entitled “English As She Is Taught”. Caroline LeRow, a Brooklyn teacher, had sent him a manuscript, asking for his views on whether it was suitable for publication. Twain was enthusiastically in favour and his article “English As She Is Taught” was in effect a publicity blurb for LeRow’s forthcoming book of the same name (LeRow, 1887). Twain gave the following explanation of the origins of LeRow’s book:

From time to time, during several years, whenever a pupil has delivered himself of anything peculiarly quaint or toothsome in the course of his recitations; this teacher and her associates have privately set that thing down in a memorandum-book; strictly following the original, as to grammar, construction, spelling, and all; and the result is this literary curiosity. (Twain, 188 7:932)

Of course, although Twain did not stress it, almost all of what Ms LeRow and her colleagues found “quaint or toothsome” could also be termed “errors”.

Some time after the article appeared, Twain received a letter from an English schoolmaster, J.F. Cornish, which drew attention to an article entitled “Boys’ Blunders” which he himself had contributed to the Cornhill Magazine in June of the previous year (Cornish, 1886). Cornish remarked on the “similarity, amounting in one or two cases to identity, between some of the answers quoted” and some given in his own earlier paper, also supposedly based on the collection made by himself and schoolmaster colleagues. Cornish wondered if Ms LeRow might have “jotted down a few specimens and forgot their source”. In other words, he was politely raising the question of unintentional plagiarism. Twain forwarded Cornish’s letter to LeRow, but we do not know what reply, if any, was sent (Twain, 1979).

Could Cornish’s suspicions have been correct? There are similarities between the two collections. We may start with a short simple example. Cornish (l886:622) mentions a boy who defined “Republican” as “sinner”. LeRow (188 7:7) gives the definition:

Republican – a sinner mentioned in the Bible.

The wording is not identical, but the central error is the same, a confusion of “republican” and “publican”. If we think the error is a likely one for a child to make, then it is not difficult to imagine an American child and a British one each making the same mistake independently.

Other similarities are not quite so easy to explain a ccoincidence. For example, Cornish (1886:623) quotes the following iitem:

Socrates was no use at fighting; he was very ugly; he had a flat nose, his eyes stuck out; he destroyed some statues, and had to drink the shamrock.

LeRow (1887:65) has:

Socrates was no use at fighting. He destroyed some statues' and had to drink shamrock.

Here then we have three features in common.

A third case is even more telling. First, from Cornish (1886:623), this passage:

Luther introduced Christianity a thousand years ago; his birthday was in November 1883. He was once a Pope; he lived at the time of the Rebellion of Worms.

Now LeRow (1887:61):

Luther introduced Christianity into England a good many thousand years ago. His birthday was November 1883. He was once a Pope. He lived at the time of the Rebellion of Worms.

It is surely difficult to imagine two children independently producing such similar nonsense. So what is the most likely relationship between the Cornish and the LeRow texts? The presence in the latter of the extra phrase “into England” and the idea of “many thousands of years” suggests that she did not merely copy Cornish’s text but elaborated it. More likely is the supposition that neither published text was a truly original and authentic error collected by the authors. Cornish and LeRow both acknowledge that they received texts from colleagues. Both may therefore have accepted as genuine items of dubious provenance.

It is not of particular concern to us whether Cornish in England and the Mark Twain/Caroline LeRow partnership in the United States were the first to go into print with howlers. Their special significance lies in the fact that they clearly indicate the existence at that time of the practice of collecting and passing on amusing errors made in school. Earlier collections of printed howlers might still emerge, possibly from some more obscure periodical. What is clear, however, is that soon after the publications by Cornish and LeRow, printed examples became common. We have found them, for example, in Boy's Own Paper, Girl’s Own Paper and the Journal of Education (Anonymous, 1889, 1896, 1898).

Neither Cornish nor LeRow used the term “howler”. The word emerged about that time, however, and indeed the earliest appearance in print of the word (carrying this particular meaning) seems to have been 1890. The Oxford English Dictionary (OED) cites from the Athenaeum for that year. A later OED citation, dating from 1894, significantly refers to “the specimen of schoolboy blunders which, under the head of “howlers”, are so popular in our journals”. It has been argued that this meaning of “howler” derives from the phrase “howling blunder” which OED cites as occurring in 1884. It is possible that the emergence on a substantial scale of this practice of collecting and passing on “blunders” gave rise to a need for a distinctive term for them, which “howlers”, for a time at least, served. In the course of our investigations into the history of the howler, we have come across a number of terms which are used in roughly the same way. The Table below summarises some of the key points about these words as they are treated in OED. These terms are not necessarily identical in meaning, and some may be more likely to be used in one type of situation rather than another. They all have in common the fact that they allude to errors. However, in no case is “error” or “mistake” regarded as a sufficient definition. One way of distinguishing these words is that they refer to the size of the error, as indicated by “gross", “bad” and “very great”. However, we doubt if we will gain much by stressing size in itself, since there are so many different ways in which one might judge such a characteristic. For example, one might consider the causes of the error, the effects of the error, the reaction of other people, and so on. We suspect that it is in the reaction of other people that we are most likely to find the distinguishing features of “howlers”. What is not clear from OED definitions, but emerges from the observation of actual usage, is that these terms are used when the errors are treated as amusing. This comes through in definitions offered elsewhere. For example, The Comic Encyclopaedia (Esar, 1978) refers to “howler” as the British term for “an amusing classroom mistake”, and cites “boner” as the equivalent American term.

However, we wish to suggest that the fact that an error evokes amusement is not in itself sufficient to identify the distinctive characteristics of “howler” and similar terms. Our proposal is that howlers are best considered reported errors which evoke amusement; this “secondhand” nature of the howler is recognized, then it helps us better to interpret the great body of examples which are to be found in the various howler collections.

Words Indicating Emphatic Mistakes

recorded* word meaning** notes on derivation***
1706 blunder gross mistake/error due to stupidity or carelessness (confusion, disturbance)
1846 bull bad blunder (self contradictory proposition)
1889 bloomer very great mistake < blooming error
1890 howler glaring blunder/esp. in examination < howling error (1884)
1912 boner mistake/blunder < bone-head (1908)
1923 brick “drop a brick” = “make a bloomer”  
1934 boob foolish mistake or blunder < booby
1947 blooper blunder/ howler esp. public or politically embarrassing < bloop = howling noise
1948 clanger mistake that attracts attention < clang
1954 boo-boo boob < boob

* earliest quotation cited in OED with this meaning.
** key words from definition in OED.
*** ( ) signifies an earlier meaning of the word;
< signifies earlier word or phrase from which it is derived.

References

Anonymous. (1889). “Cross questions and crooked answers", Boy's Own Paper, 1 1, 699-700.

Anonymous (1896). “Not a natural death", Girl’s Own Paper, 11 July, 653.

Anonymous. (1898). “Fresh howlers”, Journal of Education, February, 102.

Cornish, J.F. “Boys’ blunders”, Cornhill Magazine, 6, 619-628.

Esar, E. (1978). The Comic Encyclopaedia. New York: Doubleday.

LeRow, C. (1887). English As She Is Taught. New York: Cassell.

Twain, M. (1887). “English as she is taught", Century Magazine, 11, 932-936. . .

Twain, M. (1979). Mark Twain’s Notebooks And Journals, Vol. 3. Berkeley CA: University of California Press.

Returning to Glennascaul

Sandy Hobbs | Letters to Ambrose Merton # 27, 2002

That contemporary legends appear in film in now well known. Some time ago, Paul Smith and I attempted a preliminary listing (Smith and Hobbs, 1990) but it is possible to multiple the examples we gave several times. Some films make explicit reference to the concept of the urban legend (for example, Candyman and Urban Legend). Short films employing legend themes have a particular interest, since they often focus on a single story and, because of their brevity they are closer to oral telling than is likely in a feature length film. Examples include The Date (see LTAM No. 13, p. 28) and the films discussed by Veronique Campion-Vincent in her paper “Preaching tolerance? (1995).

In discussing the film-legend relationship with students, there is one short film I find particularly useful, because it seems to aim to mimic some of the features of oral story telling. I have shown (and therefore seen) Return to Glennascaul many times. However, I only recently realized that I had overlooked one significant aspect of it.

Return to Glennascaul was shot in Ireland in 1951 or 1952 (sources differ)(Note 1). It was written and directed by Hilton Edwards and features Orson Welles, who both narrates the film and acts in it. Welles as a young man had acted in the Gate Theatre, Dublin, where Edwards was one of the directors. Hilton Edwards had a role in Welles’s film Othello which was being shot intermittently around that time. (Welles was having difficulty financing the project.) This is relevant to interpreting the blurring between the real and the fictional and between belief and nonbelief in the film.

Return to Glennascaul is subtitled “A story that is told in Ireland“, thus signaling from the beginning that it is a re-telling rather than simply the telling of a tale. The film opens in a film studio where Welles is apparently shooting Othello. He breaks off to tell the story of the film which he refers to as “a short story straight from the haunted land of Ireland”. Ireland, he says, is “crowded with the raw material of tall tales”. This one “purportedly happened to me”. Note this unusual context for the use of the term “purportedly”. Normally one would employ it to refer to the experiences or actions of someone else, the word indicating uncertainty as to how good the evidence is for believing what is being described. One would not use it about one’s own experiences, since we tend to claim good knowledge of what has happened to ourselves.

Welles is then seen driving at night. He stops when he sees a fellow driver tinkering with his engine. The driver, later named as Sean Merriman, says he is having trouble with his distributor. Welles says that he has similar problems, a pun on “distributor”, since Welles presumably is referring to film distribution. Merriman accepts a lift from Welles. When offered a cigarette, Welles comments on the cigarette case, which leads Merriman to refer to a rather strange experience involving the case. However, he hesitates before telling Welles about it since he expects Welles not to believe him. “Sometimes I hardly believe it myself”, he adds. To this Welles responds that if a man begins to doubt his own experience it must be a good one. Merriman proceeds to tell him a story, which the film portrays in flashback. It is a version of the legend generally called The Vanishing Hitchhiker. In the voice over, Welles states that he is telling the story as told to him. He does not ask the audience to believe it. “Judge for yourself.” At this stage, Welles’s commentary also includes an apology to two women. The reason for this apology becomes clear only as the film closes.

About a year before, Merriman had been driving late one night when two women stopped his car. He offers them a lift, which they accept. He drives them to their home, a house called “Glennascaul”, which Welles explains in the commentary is Irish for “glen of the shadows”. They invited him for tea or “something stronger”. Going upstairs, Merriman admired a painting, which the older woman explained had been a gift from a friend who had gone out East. The younger woman in turn admired Merriman’s cigarette case when he took it out. Merriman explained that it had belonged to an uncle who had died in China. However, the inscription dated from when his uncle was a young man in Ireland: “For P. J. M. from Lucy, Dublin, 1895. Until the day breaks and the shadows flee away.” Merriman said that he thought the words were from the Song of Solomon. (They are indeed. In fact, exactly the same words occur twice, at 2:17 and at 4:6.)

One o’clock struck and Merriman said he would have to leave. The women, especially the younger one, indicated that they hoped he would return. Having driven only about a hundred yards, Merriman realized that he had left his case behind and decided to return. However, when he reached the houses, the gates were shut and the driveway overgrown. He struggled up to the house itself but it seemed deserted. There is a sign indicating the house is for sale, so Merriman decided to go to the agent the following day.

Mr Daly, the estate agent, told Merriman that the house had been empty for years. Two ladies had lived there, a mother and a daughter. At first he could not remember their name, but when Merriman mentioned “Campbell”, the name they had given him, Daly agreed that that was indeed their name. Merriman asked if the daughter was a delicate girl with red hair. Daly explained that the daughter was over sixty years of age and her mother more than eighty. The mother had been dead for several years.

Merriman took the keys of Glennascaul and went to the house, which he found desolate. Footprints on the bare floorboards fitted his own shoes and he followed them to a fireplace. On the mantelpiece lay his cigarette case. Frightened, Merriman ran from the house. Here the flashback ends.

In the car, Merriman explains to Welles that he got in touch with the family solicitor. The mother had been dead for ten years. The daughter died two years later. Her name was Lucy. This of course was one of the names inscribed on the cigarette case. The other, “P. J. M.”, was his uncle, Patrick Joseph Merriman.

The film ends with Sean Merriman leaving the car and Orson Welles drives off. Two women, apparently seeking a lift, signal to him to stop but he drives on. The shorter of the women says “Did you see who that was?” and the taller replies “Yes, but I don’t believe it”. Thus it concludes with a further example of belief/nonbelief ambiguity.

One point to note about this outline is that it does not convey the contribution of the camerawork and the music to creating a feeling of mystery. However, at the end, there is a sharp contrast in the music, which becomes jaunty and lighthearted, as if implying that the story is, after all, just a piece of frivolity.

I hope it will be clear from this account I have given of the film why it has seemed worth using as a teaching aid when discussing the character of contemporary legends. As I mentioned previously I have shown it to students many times (and watched it with them). However, it was only recently that I realized that there was one significant aspect of the film I had overlooked.

As explained in my outline of the film, it starts with Welles filming Othello. I had failed to note the scene being filmed. Welles was delivering a speech from Act One Scene Three in which Othello, accused by her father of having bewitched Desdemona, explains to the Duke of Venice how he won her hand. He told her the story of his adventures:

Wherein I spoke of most disastrous chances:
On moving accidents by flood and field,
Of hair-breadth ‘scapes I’ th’ imminent deadly breach;
Of being taken by the insolent foe,
And sold to slavery. Of my redemption thence,
And portance in my traveller’s history.

We hear only a fragment of the speech. Welles breaks off before the mention of Cannibals and “…men whose heads/Do grow beneath their shoulders”. However, it seems clear that the speech was not picked at random. Othello is telling the Duke about his own story telling. The stories are the stuff of “travellers’ tales”.

Notes:

  1. Main credits of Return to Glennascaul:
    T.R. Royle presents a Hilton Edwards and Micheal MacLiammoir Dublin Gate Theatre Production. Screen Play and Direction by Hilton Edwards.
    Cast: Michael Laurence (Sean Merriman); Shelah Richards (Mrs Campbell) Helena Hughes (Lucy Campbell); Orson Welles.
  2. It seems to me that the otherindcation that Lucy Campbell and P. J.Merriman had had a love affair that “went wrong”. Students do not always make this interpretation unassisted, however. We are given no hint that I can see as to why the lovers separated. However, it is just possible that a reason is suggested by the surnames: Campbell (Protestant?) and Merriman (Catholc?).

References

Campion-Vincent, V. (1995) Preaching tolerance? Folklore, 106, 21-30.

Smith, P. and Hobbs, S. (1990) Films using contemporary legend themes/motifs, pp. 138-148 in Bennett, G. and Smith, P. (eds.) Contemporary legend: The first five years. Sheffield: Sheffield Academic Press.

Update – Hanging the Monkey

Sandy Hobbs & David Cornwell | Dear Mister Thoms # 35, 1994

ln DMT 33, Sandy Hobbs had a preliminary look at the story of the hanging of the monkey, which is associated with several places in Britain. He expressed himself “agnostic” on the rival claims of Hartlepool (North East England) and Boddam (North East Scotland) to be the “true” origin of the story. Further investigations now lead us to support the case of Hartlepool against Boddam.

We are grateful to Ian Russell for drawing our attention to Keith Gregson’s book Corvan: A Victorian Entertainer and his Songs (Banbury: Kemble, 1983). This book provides an approximate date for the first appearance of the song later known as “The Fishermen Hung The Monkey, O.” In Hartlepool Public Library there is a balladsheet, “Who Hung the Monkey” in which the song is said to have been “written and sung by Mr E, Corvan with immense applause at the Dock Hotel Music Hall, Southgate, Hartlepool.” A local history has suggested 1854 or 1855 as the date of this performance. This balladsheet thus almost certainly predates by several years the 1862 publication of the song in Tyneside Ballads to which Sandy Hobbs referred previously. Gregson also draws attention to to publication in 1827 of two other songs in which monkeys are mistaken for humans, “The Sandhill Monkey” and “The Baboon.” In the latter, the baboon is mistaken for “a hairy French spy.” We thus have evidence of the sort of song culture in North East England in which Corvan was working.

As mentioned in DMT 33, James Drummond argues that the song originated in North East Scotland and that Corvan adapted it, after having heard it sung by Scottish fisherfolk working in Hartlepool. Drummond has in mind the practice which existed at one time whereby, after the Scottish herring fishing season had finished, men and women from Scottish fishing ports travelled to English East coast fishing centres, the men to fish and the women to cure the herring. However, this happened rather too late to help Drummond’s case. Gray (1978) says that a few Fife fishermen began this practice on a small scale in the l860s but that it was considerably later in the nineteenth century before the practice developed on a large scale. Oral history supports economic history on this point. Butcher (1987) quotes an informant born in 1892 in Peterhead (near Boddam) who says that in her mother‘s day there was no seasonal migration to the English ports. Thus it is unlikely that Corvan would have heard Scottish fishermen’s
songs in Hartlepool in the l850s.

For ease of reference we have included a chronological table. We suggest that this table is most easily intrepreted assupporting a move from Hartlepool to Boddam rather than Boddam to Hartlepool as Drummond claims. If Scottish fisherfolk took the song and the story back home with them from England, this would represent- a known trend. Peter Hall tells us that folksongs have moved readily up and down the East coast of Britain. A number of English songs have been collected in North East Scotland, for example, “Scarborough’s Banks,” “Bold Princess Royal,” and “Grace Darling.”

Chronological Table

  N.E. ENGLAND N.E. SCOTLAND
1827 Songs The Samihill Monkey and The Baboon published.  
1854/55 Who Hung the Monkey performed in Hartlepool; balladsheet printed.  
1860s Scottish herring fishing boats begin to extend their season by operating from English East coast ports.
1862 The Fishermen Hung the Monkey, O published in Tyneside Ballads.  
1890s Large scale herring fishing from English East coast ports by N.E. Scottish boats.
1907   The Fishermen Hanged the Monkey O collected, Cullen.
1930s   Drummond hears about the Boddam Monkey.
1950   Boddam story in Neish’s Old Peterhead.
1965   And the Boddamers Hanged the Monkey O appears in print.

Additional References

David Butcher, Following the Fishing. Newton Abbott: David and Charles, 1987.

Malcolm Gray, The Fishing Industries of Scotland, 179O–1914. Oxford: Oxford University Press, 1978.

Welcome to Our World

Bill Ellis | Lettrs to Ambrose Merton # 16, 1998

First e-mail message

From Rosemary Hathaway

Hi all?? Have any of you heard versions of this legend circulating in Columbus, or wherever else you might be? Some of my students told me a similar story this fall, alleged to have happened at a specific dance club in Denver, and it was a first for me. I assumed it was a local phenomenon (yeah, yeah??I know…), and then another student sent me this electronic variant, naming totally different clubs (I’m not sure whether these places are in Denver or not).

?Rose

Attachment:

From: Rachel Webb

Do you any of you guys like to go clubbing? Well you might want to think twice after this message. Just in case you don’t already know, there is a certain group of people with stickers that say “Welcome to our world.” Once this sticker is stuck on you, you contract the AIDS virus because it is filled with tiny needles carrying the infected blood. This has been happening at many dance clubs (even DV8 and Beatbox) and raves. Being cautious is not enough because the person just chooses anyone, and I mean anyone, as his/her victim. So you could just be dancing the night away and not even realize the sticker had been stuck on you. It sounds too demented to be true, but it’s the truth. In fact my sister’s friend knows someone who just recently contracted the virus in this manner. The world isn’t safe anymore. Please pass this on to everyone and anyone you know.

Charmaine

Second e-mail message

From: Joseph P. Goodwin

This is fascinating. Somewhere (most likely in Discover magazine) in the last couple of months, I’ve read about this new technology for delivering medication??sort of like the patches used to transmit drugs through the skin. The new patch, though, incorporates hundreds or thousands of microscopic needles. So this new system has already made its way into legend. I’ll try to find the article I read, but I’m afraid it will be like the elusive Oprah episode featuring ____ declaring his/her ties to Satanism or stating that she doesn’t design her clothes to fit black women.